государь

19:33 | 15-02-2011 | Literature | 2 Comments

цедя по капле в день, прерываясь на всевозможные сопутсвующие исторические заметки, музыку и даже фильмы, еще в субботу все же дочитал “Вулф Холл” Хилари Мантел.

полагаю, если “Барочный цикл” Нила Стивенсона был в первую очередь о становлении уже зрелого мира, почти такого, каким мы знаем его сейчас, то “Волчий зал”[1] — о его зарождении[2]. а еще о том, как мы стараемся понять эту гигантскую эпоху, что видим и можем увидеть — и что откроется вдруг, мелькнув отдельным словом или даже фрагментом (тут есть все, от судьб государств до будущих наук[3], надо только присмотреться).

плюс, удивительная легкость, с которой выписывается история, это редкое чувство общности и преемственности, естественность и ясность наших предков: ты движешься вместе с Кромвелем, думаешь вместе с ним, засыпаешь и просыпаешься. с Кромвелем, с другими: до него — кого он цитирует, у кого учится; после него — кто будет учиться дальше. и получившаяся непрерывность времени — она рассказывает нам порой даже больше, чем сам текст:

Ты по своему усмотрению накладываешь придуманные символы на картину мира, и каждый тянет за собой систему слов и образов, которые и приводят в действие механизм.

отчего продолжаешь идти вперед. потому что, как бы глупо не звучало, но как иначе?

— Никто с тобой не пойдет, — отвечает Джо. — Ты еще не поняла, сестра Элиза. Ты отправляешься в Тауэр, а я — домой, обедать.


[1] — с прочтением заглавия, кстати, вышла обычная чехарда: досадуя на перевод названия романа, все русские читатели, точно сговорившись, в противовес твердят “Вулфхолл” — но в этом-то и заключается авторский ньюанс, речь в первую очередь идет не о географической точке, не о поместьи с таким названием (в романе практически не фигурирующем), но, скорее, раздельным написанием подчеркивается знаменитая латинская фраза, которая, впрочем, и в самом деле удачно ложится в контекст романа (книга завершается на пике, обсуждением предстоящей королевской поездки к Сеймурам в тот самый Вулфхолл: именно там Генрих VIII обратит внимание на Джейн, свою будущую третью жену, и это событие в значительной мере определит судьбы как большинства героев, так и мира в целом — того самого мира, что весь роман строит Томас Кромвель).

иными словами, я думаю, перевод закономерен — книга не о древней семейной вотчине, но о королевском зале, полном волков (хоть в оригинале эта игра слов и смотрится изящней, но что тут сделать).

[2] — к слову, я никогда особенно не интересовался эпохой Тюдоров (разве что совсем уж в детстве, водя пальцем вслед за путешствиями сэра Френсиса Дрейка), однако, зная в равной мере истории Джованни Боккаччо и труды Никколо Макиавелли, был неизмеримо обрадован тем, как все это затейливо сплелось в кромвельской Англии.

[3]Крайст-Чeрч, Джулио Камилло, Лука Пачоли, и дальше, и дальше.

  

2 Responses to “государь”

  1. […] до меня, то вслед за изумительными портретами Хилари Мантел, я и в самом деле хочу теперь узнать еще […]

  2. […] Мантел, оказывается, написала еще и продолжение “Волчьего зала”, роман “Bring Up The Bodies” — плюс, ожидается и […]

Leave a Reply