в поисках чудесного

11:34 | 30-07-2012 | Geography, Linguistics, Literature | 4 Comments

немецкий язык не устает поражать:

Fernweh is what the Germans call that longing for faraway places, the poetic certainty that things are better elsewhere. But there is a superlative degree of geographic desire, a Fernweh even more sublime: the ache for fictional faraway places.

параллели очевидны:

[О]н принялся рассказывать о Вейссу. Как они туда добирались – на верблюдах через бескрайнюю степь, мимо дольменов и храмов мертвых городов, пока не выехали к широкой реке, которая никогда не видит солнца – столь густо укрыта она листвой. По реке они плыли на длинных тиковых лодках, вырезанных в форме драконов и управляемых смуглыми людьми, говорившими на известном только им языке. Потом их восемь дней несли через предательские болота до зеленого озера, на другом берегу которого виднелись подножия гор, окружающих Вейссу. Местные проводники далеко не пойдут. Они лишь укажут дорогу и вернутся назад. Одну или две недели, в зависимости от погоды, нужно пробираться через морены, отвесные гранитные скалы и твердый синий лед, пока не достигнешь границ Вейссу.

достигнем ли когда-нибудь?

  

4 Responses to “в поисках чудесного”

  1. Mike says:

    Удивлён, что для иногда испытываемого чувства (раньше это было чаще, особенно при знакомстве с новой книгой, с тем же Р.Говардом) немцы даже придумали целое слово. А фраза из V настолько выпукла, несмотря на свою краткость, что по ней легко можно достроить не только “картинку”, но и целый мир.

    PS Мне прислали ссылку: http://internet-map.net/

    Движемся в верном направлении.

    <

    p>”

    • s says:

      Удивлён, что для иногда испытываемого чувства немцы даже придумали целое слово

      эти магические немецкие слова на полстраницы — иногда кажется, что они существуют на все случаи жизни и описывают все на свете :). fernweh в этом плане еще удивительно короткое и даже произнозимое (в английском, кстати, есть нечто похожее, wanderlust, но, во-первых, это не совсем точный перевод, а во-вторых, по сути, испорченный телефон — ибо и wanderlust это тоже калька опять-таки с немецкого :)).

      ссылку видел, да. разлиные карты интернета давно уже навиду… но эта ближе к Гибсону, ага :).

      • Mike says:

        эти магические немецкие слова на полстраницы Ага, как сейчас помню – “Готтентотен-штоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркот-тербейтельратте” 8) Вартаньян Эдуард “Путешествие в слово” Отец привёз эту книгу из командировки году этак в 1983-м, там ещё в самом конце был самоучитель эсперанто.

        • s says:

          да, создатели эсперанто не оценили размаха Британской империи :).

Leave a Reply