тоже интерфейс

16:52 | 18-06-2012 | Design, Literature | No Comments

на днях летал в Ригу, и, случайно попав на очередной книжный развал, к великой радости нашел там целых два бумажных варианта “Джонатана Стренджа и мистера Норрелла” Сюзанны Кларк — и оригинальное[1], и русский перевод.

после чего, глядя на эти две книги, у меня родился один только вопрос: как вы думаете, что за издание (из упомянутых) выберет обычный человек? вот для пущей нагядности картинки: мягкая обложка в серии Bloomsbury Phantastics и hardcover издательства АСТ. риторический вопрос, не правда ли?

и так ведь повсеместно, увы.


[1] — даже несмотря на то, что первый раз я этот роман читал именно в переводе, оригинал действительно завораживает. и при всем уважении к переводчикам (Мария Клеветенко очень, очень хорошая), многое там, все же, просто затерялось.

  

Leave a Reply